More photographs from Ben Hilmes, taken during a road trip to Keelung.
Ben was assigned to Shu Linkou Air Station during 1962-1963.
Photo 3 |
Photo 4 |
Photo 5 |
Photo 6 |
Photo 7 |
Photo 8 |
Photo 9 |
Photo 10 |
Photo 11 |
Photo 12 |
Photo 13 |
Photo 14 |
Photo 15 |
Photo 16 |
Photo 17 |
Photo 18 |
Photo 19 |
Photo 20 |
Photo 21 |
Photo 22 |
Photo 23 |
The northern coast has changed during the past 50 years since these photographs were taken.
The building on the left, in the photo above, still stands just across the street from the Keelung Railroad Station. Some things never change......
Your Comments are always welcomed. Can you point out the location of any of these photographs?
More photos from Ben Hilmes will be posted soon.
11 comments:
In the last picture, the ship appears to be the ROCS HSIENG YANG (DD-16,) the former USS RODMAN (DD-456.) The ship was transferred from the United States to Taiwan sometime in 1955.
"The building on the left, in the photo above, still stands just across the street from the Keelung Railroad Station"
That's customs office building.(基隆關辦公大樓)
Wang Chun
Photo 22
We can see five white tower-like stuffs erected on five different buildings with one Chinese character written on each of them.
from righ to left,
First character「陸」,means「land」
Second character「滅」,means「annhilate, or eradicate, or destroy, or wipe out」
Third character is blocked by a building. I can't identify what it is.
Fourth character「俄」,means「Russia」
Fifth character「寇」,means「rebel, or bandit」
I strongly believe that there should be another three Chinese characters on the ride of the first character「陸」,but these three Chinese characters are out of the picture and we can't see them.
I believe these three Chinese charaters are「光復大」,means「Recover main」
All together, it means 「光復大陸,滅俄寇」,means「Recover Main Land, destroy Russian bandit」.
Wang Chun
Sorry, correct my last comment as follow:
Photo 22
We can see five white tower-like stuffs erected on five different buildings with one Chinese character written on each of them.
from righ to left,
First character「陸」,means「land」
Second character「滅」,means「annhilate, or eradicate, or destroy, or wipe out」
Third character is blocked by a building. I can't identify what it is.
Fourth character「俄」,means「Russia」
Fifth character「寇」,means「rebel, or bandit」
I strongly believe that there should be another three Chinese characters on the right side of the first character「陸」,but these three Chinese characters are out of the picture and we can't see them.
I believe these three Chinese charaters are「光復大」,means「Recover main」
All together, it means 「光復大陸,滅俄寇」,means「Recover Main Land, destroy Russian bandit」.
Wang Chun
The phrase is more likely one that was often seen around Taiwan at that time: Guang Fu Da Lu, Xiao Mie Gong Fei. Translation: Gloriously recover the Mainland and destroy the communist (not Russian) bandits.
In photo 19, the photographer is standing in on the wharf in front of the train station, facing away. The building in the distance on the left with the tower on top is still there, and looks very decrepit and haunted these days. It is also right next to the overpass, which might explain why nobody's touched it in half a century.
Dear Sirs:
"Customs Vessels in Taiwan" was publicated by Taiwan(ROC) customs in Jan. this yaer. Your photo no.20 taken in Keelung wharf no.1 adjcent to customs is what we need. Please agree me to use it. The origine to be described obviously. Meanwhile, be kindly to inform me the date of picture.
Shih Yeong-ping, Taipei Taiwan
tokimec2001 - Shih Yeong-ping. You asked about photo 20, Customs. Please email me at TaipeiAirStation@yahoo.com
Dear Sirs:
Excuse me. Did you receive my e-mail via yahoo concerning your photo no. 20?
Shih Yeong-ping, Taipei Taiwan
i must thank you for the efforts you've put in penning this blog. excellent blog post .
www.n8fan.net
5445Regarding the customs building in photo #23, I believe I was inside it in like 1966. Shao Lin of Shiao Lin's motorcycle shop took me to a trading company office where I ordered 2 new tires for my motorcycle. When they arrived,I went to Keelung to pick them up. I got there just a few minutes before their lunch so I hung around town waiting. After their lunch break was over I went around the office from desk to desk with the paper work where each person (maybe three or four)(it's been a long time)stamped it with a rubber(?) stamp. I can remember that nobody seemed to read the papers, they just stamped them as I made my rounds.
Post a Comment